НОВОСТИ 
 
Захватывающее приключение Кролика Питера Эмма Томпсон The Spectacular Tale of Peter RabbitЕжевичная поляна на русском языке Джилл Барклем
 
Глава 12. Через брод
 
Назад   Глава 11. Хэббитрот    В Содержание   Далее   Глава 13. Сад Кодлина Крофта

Глава 12. Через брод

Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван
От воды шло холодное дыхание. Ромашки свернули свои лепестки.

- Давайте прощаться, - сказали овцы, - для наших ягнят слишком холодно, чтобы спать вблизи ручья. Спокойной ночи, маленькая соня! Спокойной ночи, друзья!

Овцы, величественные и спокойные, поднялись и пошли по пастбищу вместе со своими ягнятами, которые прыгали рядом. Последние лучи заходящего солнца снова осветили стадо, когда они достигли вершины. Ксэрифа зарылась глубже в свою шубку. Грошик грел руки у огня.

- Я хочу, чтобы поросенок Пэдди вернулся, - сказал Грошик, - как вы думаете, он упал в ручей так же как ягнята?
- Нет, только не он! Он слишком боится воды.
Грошик с тревогой посмотрел на дерево.
- Мне кажется я слышал поросячий визг, когда Хэббитрот рассказывала нам историю. Может его кто-то укусил в Зачарованном лесу?
Сэнди сел:
- Почему ты не сказал об этом раньше? Нет, никто его не укусил.
- Я не хочу ночевать в Зачарованном лесу.- сказала Дженни Феррет.
- Почему?- спросил Грошик. - чем же Вам не нравится Зачарованный лес? Это же была добрая фея, которая помогла красавице Анни в истории. Может она еще живет там?
- Грошик, - сказал пони Билли, - разве ты не помнишь, как я заметил, что в истории рассказанной Хэббитрот нет морали?
- Но она была очень красивая. - заметила Ксэрифа и снова уснула.

Когда ужин был съеден, Грошика и Ксэрифу уложили в постель, пони Билли лег позади стены, а пес Сэнди улегся на солому под фургоном. Ни на ужин, ни на завтрак поросенок Пэдди так и не явился.

- Бесполезно его ждать, - сказал пони Билли на следующее утро,- ручей опустился на восемь дюймов, мы можем пересечь его вброд. Если Грошик действительно слышал визг поросенка Пэдди в Зачарованном лесу, то мы скорее всего найдем его на другом берегу ручья.
- Это тайна, как он умудряется сохранять копыта сухими, но он терпеть не может промокать, - сказала Дженни Феррет.
- Сам лес тайна, - сказал понни Билли, - мы должны пройти через него пока светло. Ксэрифа, вы знаете репутацию Зачарованного леса. Будьте очень осторожны и следите чтобы Грошик ничего там не съел.
- Это так, Ксэрифа? - спросил Грошик.
- Да, нежелательно пробовать что-либо, что растет в этом лесу.
- Это из-за фей?
- Тише, - сказала Ксэрифа, мы собираемся пересечь брод.
- Сэнди, плыви с веревкой через ручей и закрепи ее там.
 

Пони Билли благополучно перевез фургон через воду, которая доходила до середины стволов деревьев. Затем он распряг себя и вернулся, чтобы забрать телегу. Так как не было поросенка Педди, чтобы ее тянуть, телегу оставили под ивой около ручья на окраине леса. Грошик и Ксэрифа вместе с багажом ехали с Дженни Феррет в фургоне.
Им потребовалось долгих четыре часа, чтобы пройти Зачарованный лес. Они кружили и кружили, узкими заросшими мхом тропами, таща за собой фургон. Но лес не был настолько большим, это был просто небольшой волшебный холм с дубами. Подножья деревьев были усыпаны колокольчиками, синими как море. Такими синими, что казалось будто небо опустилось. По бокам тропа заросла густым мхом. Спуск был настолько крутой, что Сэнди пришлось поставить тормозной башмак под колеса фургона, чтобы он не сбил идущего ниже пони Билли. Когда тропа повела в гору, пони Билли с трудом вытащил фургон. Он покрылся потом и пеной, его коричневая кожаная сбруя скрипела. Едва они поднимались на вершину тропы, как она снова спускалась вниз, столь же круто, что фургон накатывал на него и тянул ремни шлеи.
Пони Билли фыркал. Его копыта покрылись мхом, а колокольчики были настолько толстые, что на них даже не оставалось следов. Они прошли клумбу белых цветов — анемонов.

- Разве мы не проходили мимо этой клумбы дважды? - спросил Сэнди.
Пони Билли снова фыркнул и пошел вперед. Вдруг с деревьев градом посыпались галлы, их еще называют дубовыми орешками. Они были круглые и красные. Они били пони по ушам и грохотали по крыше фургона. Орешки подпрыгивали на траве словно живые существа.
Посмотрите, Ксэрифа! Какая красота!- закричал Грошик пытаясь поймать их, - орешки дуба в апреле. Они хранились всю зиму в буфетах у мышей?
- Выбрось их, Грошик!- воскликнули Ксэрифа и Дженни Феррет,- выбрось их через левое плечо!
Все больше и больше падало дубовых орешков, барабаня и засыпая все вокруг. Грошик ловил орешки и отбрасывал их назад.
- Этот откусан, Ксэрифа, - сказал Грошик держа один из них в руке, - хорошо было бы его попробовать...
Что, что! Что я слышу?!- сказал пони Билли отводя назад уши, - никто не при каких обстоятельствах не должен что-либо есть в Зачарованном лесу.

В эту же минуту с дуба посыпался очередной град дубовых орешков, грохоча по спине и гриве пони Билли. Он помчался галопом, растаптывая на своем пути колокольчики. И на сей раз он преуспел в том, чтобы вытянуть фургон и убраться из Зачарованного леса.
После мрачной тени деревьев они вышли на залитый солнцем луг. Коровы и овцы спокойно паслись, ягнята прыгали, ласточки так низко летали над лютиками, что копыта пони Билли покрылись золотой пыльцой. Пони Билли провез фургон по ярко-зеленой траве через белые ворота, за которыми внизу простиралась ферма Кодлина Крофта.
Это было приятное солнечное место, где цирк останавливался и раньше.

- Слишком близко к людям, к их кошкам, собакам, курам и петухам. Особенно к петухам, - сказал Сэнди жестко виляя хвостом.
- Ничего не поделаешь, - сказал пони Билли, - мы не можем идти дальше и оставить поросенка Пэдди. Мы его так потеряем. Кроме того, я должен вернуться за телегой.

Грошик печально пропищал:
- Вы тоже потеряетесь, мистер пони Уильям!
- Я не потеряюсь, - сказал Билли, я не такой упрямый глупец!
- А теперь Ксэрифа и Грошик, - сказал Сэнди, - пойдемте! Я вынужден вам сказать, что вы будете закрыты в фургоне все время пока мы будем находиться на ферме Кодлина. Не безопасно выпускать вас, когда кругом так много этих странных собак и кошек. Коровы, телята, собаки, кошки, куры — все эти животные!
 
Назад   Глава 11. Хэббитрот    В Содержание   Далее   Глава 13. Сад Кодлина Крофта
 
Перевод: beatrixpotter.ru

Беатрикс Поттер "Волшебный караван" читать онлайн; иллюстрации Беатрикс Поттер 
 
 
 
 

Использование материалов сайта "Волшебный мир Беатрикс Поттер" возможно только с указанием прямой (активной) ссылки на сайт beatrixpotter.ru
 
Группа вконтактеМуми-троллиНовости МультипликацииДетские каналы онлайн