НОВОСТИ 
 
Захватывающее приключение Кролика Питера Эмма Томпсон The Spectacular Tale of Peter RabbitЕжевичная поляна на русском языке Джилл Барклем
 
Глава 13. Сад Кодлина Крофта
 
Назад   Глава 12. Через брод        В Содержание    Далее   Глава 14. Сахар Демерара
 

Глава 13. Сад Кодлина Крофта



Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван
 
Ферма Кодлина Крофта была во власти Чарльза, местного петуха, породы кампин серебристого с солидными белыми перьями на шее, полосатой грудью и с великолепным хвостом. У него был большой красный гребешок и шпоры. Помимо Чарльза на ферме был крупный индюк, еще более крупная свинья, кошка и три фермерских собаки. На всех Чарльз смотрел с презрением. Когда фургон приехал во двор, между Чарльзом и индюком был обычной бой. Чарльз танцевал кругами и кудахтал «ко-ко-ко», прыгал и больно клевал индюка в красные усы. Индюк был в гневе. Он водил крыльями по гравию, но только испортил собственные перья. Всякий раз когда у него был шанс напасть, он наступал только на то место, где недавно был Чарльз. Петух тем временем бросился на ноги индюка. Когда Чарльз стал задыхаться, он проворно проскользнул через узкую решетку железных ворот и сделал вид будто собирает лакомые кусочки на глазах у обезумевшего индюка, который был не в состоянии проскользнуть за ним. Затем он стал грести землю и кукарекать. Чарльз и Сэнди никогда не ладили между собой... Они оба имели привычку грести землю и раздражали друг друга. Но все же Чарльз любезно поприветствовал их и пригласил компанию в сад через сломанные ворота.

Сад который принадлежит ферме Кодлина Крофта — длинная беспорядочная полоса земли со старыми накренившимися грушами и яблонями, которые созревают небольшими грушами в августе и сладкими яблоками, сорта кодлин кесвикский, в сентябре. В самом конце стоит постройка, в которой находится рабочая одежда, курятник, ванны, корыта и старый хлам, а также свинарник, который примыкает к коровнику. Окна сельского дома находятся на одном уровне с травой в саду; маленькие задние окна не открываются. Дальний конец сада — заброшенный дикий участок с мшистыми старыми деревьями, кустарниками и высокой травой; удобной для полуторагодовалого ягненка или летнего теленка.

В это время года, груши еще не цвели, а ранние яблоки уже расцветали. Подснежники, которые были словно отбеленные простыни на зеленой траве — отцвели, и теперь сотнями распустились нарциссы. Маленькие растущие пучками жабреи и маленькие дикие нарциссы, которые танцевали на ветру.
Через сломанные ворота прибыл пони Билли с фургоном. Он оставил его у стога сена фермера Ходжесона, квадратного и большого, который стоял наполовину в саду и наполовину в поле.

- Дженни Феррет, я поставил фургон здесь и Вы должны обещать, что не будете разжигать костер. Мы не должны сжечь сено фермера Ходжесона. - сказал пони Билли.
- И как же я вскипячу чайник без огня? Отвези нас дальше в сад позади кустов черной бузины.
- Хорошо, - сказал пони Билли, одевая снова хомут,- это будет более безопасно. А я пойду к стогу щипать траву.
- Ко-ко-ко-ко! - сказал Чарльз, - я рекомендую ровное место между свинарником и навозом.
- Да, действительно, ко-ко-ко! Там много червей, если вы поскребете навоз, - прокудахтала Селина Пикэкорн.
- Они собираются поставить палатку? - спросили телята.
- О да, там много хороших красных червей. - прокудахтала Тэппи-тури и цыпленок-хохлатка .
- А что, ту забавную старуху зовут Дженни Феррет? У нее есть усы? - спросила любознательная кошка, которая сидела на крыше свинарника.
- Кря, кря, кря! - вытянув длинную шею в окно сказал утенок Дилли Даклинг, - я ничего не вижу, кря, кря. Я ничего не вижу сквозь занавески.
- Кулдык, кулдык, кулдык! - кричал индюк, все еще напыщенный после боя с Чарльзом.

Сэнди нервно завилял хвостом:
- Идите дальше кустов черной бузины, пони Билли, дальше от фермерского двора.

Когда фургон был поставлен на место, Сэнди громко и решительно залаял, чтобы прогнать всю домашнюю птицу.
После того, как лагерь был установлен в саду, пони Билли и Сэнди обеспокоено заговорили:

- Ты заметил что-нибудь, когда шел через лес?
- Да. Метки поросенка Пэдди.
- Сколько времени мы шли вокруг того холма, Билли?
- Мы бы до сих пор ходили вокруг него, если бы я не пошел против часовой стрелки.
- Чем мы поможем поросенку Пэдди?
- Я вернусь и приведу его!
- Что! В Зачарованный лес?
- Да,- сказал пони Билли, - но сначала мне нужна уздечка и седло. И посмотри, надежно ли закреплен мой мешочек с семечком папоротника, поскольку я должен идти среди людей средь бела дня.
 

Пони Билли позаимствовал несколько вещей с разрешения фермерских собак, Роя, Боба и Мэтта, которые лениво лежали на солнышке перед дверью конюшни. Он попросил одолжить торбу с кукурузным кормом, сеном и соломой, также два фунта картофеля, седло и уздечку для нагрудного ремня с медными украшениями, к которому запрягалась телега.
На ремне было четыре медных медальона: лебедь, скачущая галопом лошадь, колесо Кэтрин и полумесяц. Последний — это амулет, который носят английские лошади со времен крестоносцев. Ремень оказался слишком длинным и болтался между колен, но пони Билли чувствовал себя защищенным и отважным.

- Вы думаете Вас будут преследовать? - спросили собаки.
- Думаю нет. Я собираюсь в кузницу, чтобы перевернуть свои подковы.
- Кобыла Маггрет сейчас в кузнице, - сказал Боб.
- Вам нужно пройти мимо черного хода и прачечной, если вы хотите картофель, - сказал Мэтт.
- Никто меня не увидит, - сказал пони Билли и пошел, стуча копытами по каменным плитам, смелый и невидимый под защитой семечка папоротника.
 
Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван

Дома Миссис Ходжесон спросила у служанки:

- Посмотри на дверь, Грейс, кажется мастер возвращается домой с кобылой?
- Я слышу цокот, но никого не вижу, - ответила Грейс в недоумении.

Пони Билли начал свои поиски. Собаки с фермы снова заснули, пригретые солнцем.
Сэнди выпрямил хвост и печально побрел в лагерь. Утки и телята гуляли вдали, а Чарльз и его любознательные куры все еще бродили рядом и бесконечно болтали.
Речь шла о пропаже вещей. Потерялись ножницы Ксэрифы. Дженни Феррет, как обычно, подозревала Ики Шепстера, скворца. Он же не отрицая своей причастности улетел добывать еду с воробьями.

- Пропажи, - напыщенно сказал Чарльз, - пропажи происходят даже в лучших заведениях. Точно так же, как и находки. Но находки встречаются реже, поэтому более заслуживают внимания. Однажды вечером я и мои куры прогуливались на лугу. Вдруг я услышал, как Тэппи-тури, курица с розовидным гребнем, громко закудахтала в зольнике. Я спросил Селину Пикэкорн отложила ли Тэппи-тур яйцо? Селина ответила, что этого не может быть, так как она уже отложила яйцо утром в курятнике. Но куры достаточно глупы сделать что-нибудь сами, поэтому я приказал Селине сходить в зольник, чтобы спросить у Тэппи-тури, отложила ли она второе яйцо или нет. Но когда одна курица бежит, все остальные куры бегут тоже, дуры! Ко-ко-ко!
- Ах, Чарльз! Чарльз! Скромно возразила Селина и Чаки-хохлатка.
- Неисправимые дуры! - повторил Чарльз, который не поощрял гордости среди кур, - И так как все мои куры продолжали кудахтать в зольнике, полностью пренебрегая моим приказом, я последовал за ними. Заглянув в зольник я спросил: «Что ты делаешь Тэппи-тури? Ты же вся испачкалась! Селина Пикэкорн, вы тоже грязная. Цыпленок-Додди, ты еще хуже. Выйдите из зольника.» Все вместе они прокудахтали «О, Чарльз! Посмотрите какое сокровище мы нашли! Но не одна из нас не знает, как его прикрепить, потому что у нас нет английской булавки.» Они показали мне большую брошь с дымчатым топазом миссис Ходжесон, которую потеряли две недели назад. Они спросили меня, стоит ли она сто фунтов. Кукареку! Сто фунтов! - воскликнул Чарльз раздуваясь от презрения. - Я ответил им, что она абсолютно ничего не стоит для нас, тех кто не носит воротники. Ничего нестоящая, как и одно зерно пшеницы, ко-ко-ко! Курицы всегда были и будут дурами. Попросите их рассказать вам историю про сахар демерара.
- Что?- спросила Селина Пикэкорн нисколько не смутившись, - ах, да! Это случилось давно, когда мы были молодыми неопытными курочками. Кроме того, все это приключилось вместе с попугаем.
- Молю объясните нам, в чем же виноват попугай! - сказал Сэнди

Пять или шесть кур начали одновременно кудахтать. Но Чарльз прервал этот базар. Из-за этого кудахтанья рассказ вышел  несколько неоднозначным.
 
Назад   Глава 12. Через брод       В Содержание     Далее   Глава 14. Сахар Демерара 
 
Перевод: beatrixpotter.ru
 
Беатрикс Поттер "Волшебный караван" читать онлайн; иллюстрации Беатрикс Поттер 
 

Использование материалов сайта "Волшебный мир Беатрикс Поттер" возможно только с указанием прямой (активной) ссылки на сайт beatrixpotter.ru
 
Группа вконтактеМуми-троллиНовости МультипликацииДетские каналы онлайн