НОВОСТИ 
 
Захватывающее приключение Кролика Питера Эмма Томпсон The Spectacular Tale of Peter RabbitЕжевичная поляна на русском языке Джилл Барклем
 
Глава 15. Поиски пони Билли
 
Назад Глава 14. Сахар Демерара       В Содержание      Далее Глава 16. Последствия от тарталеток с поганками

Глава 15. Поиски пони Билли

Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван

 

 Пока Сэнди и домашняя птица развлекали друг друга рассказами в саду, пони Билли, обремененный и запряженный, пошел в даль в поисках сбежавшего поросенка Пэдди. Он прошел под окнами дома, «цок! Цок!» его копыта стучали по каменной брусчатки во дворе. Миссис Ходжесон, штопающая чулки у окна, прислушалась и посмотрела в окно. Но ничего не могла увидеть; она пронизывала иглой чулок вверх и вниз, вверх и вниз. Пони Билли прошел мимо душистых желтофиолий на стене старого сада, где ульи стоят в ряд в нише каменной стены, пригреваемые солнцем. Пчелы деловито копошились после зимней спячки. Он прошел по гужевой дороге и через ворота вышел на тракт. Маленькие вихревые потоки ветра напудрили белой пылью желтые лютики под оградой; запоздалая мартовская пыль в апреле. Коровы рассматривали пони Били через ограду. Они говорили: «Смотрите, там идет храбрый пони! Смотрите, как гордо он выгибает шею и мудро держит голову! Смотрите, как его медные медальоны блестят на солнце, какое у него стремя и кожаное седло! Смотрите, какой у него длинный хвост, как бодро он шагает! Он поднимает ноги так же красиво, как Меррилегс или Крикет, который выиграл приз в Хельсингтоне.»
- Как думаете, куда он направляется? - спросила корова Нэнси Баттеркуп.

Пони Билли скакал вперед. У людей было обеденное время, поэтому он никого не встретил, кроме старого Квакера Гудмена, который спокойно ехал домой в низкой двуколке. Жирный пони Квакера мог видеть пони Билли несмотря на семечко папоротника, он свернул с дороги давая возможность ему пройти. Старый мистер Гудмен мягко поглаживал рукояткой кнута бок пони:
- Что случилось, Дэйзи? Чего ты испугалась, Дэйзи?

Спокойная серая, как железо Дэйзи стояла непреклонно, ее толстый коротко обрезанный хвост качался из стороны в сторону.
Лошади могут видеть некоторые вещи тогда, когда люди не видят ничего, кроме белых камней или пней на обочине. Так же, как и маленькие дети. Два играющих в пыли малыша мельком увидели пони, они что-то пролепетали и хлопнули своими пухлыми грязными ладошками. Пони Билли скакал на холм в легком галопе, он замедлил темп, когда подъехал к деревне. Он навострил уши и посмотрел вниз на деревню. Люди были в своих домах и обедали. Маггрет, кобыла с фермы Кодлина, дремала под навесом в кузнице. Фермер Ходжесон сплетничал в трактире пока ждал кузнеца.

Пони Билли быстро спустился в деревню, его медные медальоны сияли на солнце, а глаза искрились. Он приветствовал кузницу нетерпеливым ржанием:
- Иго-го! Мехи и подковы, Метти! Иго-го!
Лая пришел Метти — желтый терьер с жесткой шерстью одетый в маленький кожаный передник.
- Доброго дня, пони Билли! Ваш караван опять вернулся? Что я могу сделать для вас на сей раз? Другой обод? Что-то для нового циркового трюка?
- Я хочу, чтобы Вы сняли мои подковы и надели наоборот.
- Конечно. Снимем четыре подковы. Мы снимем их быстро, - сказал Метти, - но мне кажется это будет не очень удобно, но как Вам будет угодно. Я раздую огонь. (к-р-я-к, пуууф, Метти сжимал ручку мехов, к-р-я-к, пуууф, к-р-я-к, пуууф,), они требуют небольшой подгонки. (Метти положил подковы в очаг среди маленьких горячих углей, пууф, пууф) Я возьму билеты на ваше представление, хочу пригласить нашу кошку из кузницы. (пуууф, пууф)Я обязан ей. Я оттаскал ее за хвост. Она поцарапала меня (к-р-я-к, к-р-я-к) Почему я это сделал? (к-р-я-к, пуууф, пууф) Я сделал это потому что она была черной. Я думал, что она шальная черная кошка! Она влезла в трубу белая, а спустилась черная! Оказалось это Чизбокс, кошка с кузницы.

Кобыла фермера Ходжесона уныло зевнула.
- Мне очень жаль Маггрет, я ничего не могу предложить, чтобы подошло Вашим копытам. Ваши ноги настолько велики, я не могу поднять их.
Кобыла отвела уши.
- Не в обиду леди! Мой хозяин любит лошадей с большими копытами.

Метти взял раскаленную добела подкову с очага маленькими щипцами и стал ловко ковать ее на наковальне.
-  Вот и готовы Ваши маленькие волшебные подковы, пони Билли, цок-цок, цок-цок!, - весело пел Метти, - Копыта коню и копыта кобыле, только маленьким жеребятам можно ходить с босыми ногами! Теперь поднимите ноги, пока я их прикрепляю. Вы больше не теряли семечко папоротника, как в ту ночь зимой, пони Билли?
- Никогда! - ответил пони Билли, встряхивая гривой, чтобы почувствовать драгоценный мешочек своей шеей.
Дон, дон, дон, ковал Метти.
- Вот гвоздь, не наступи! Теперь пони хорошо подкован! Чизбокс и я придем в цирк сегодня вечером.

Маггрет навострила уши и заржала под звук забиваемых гвоздями подков. Ее хозяин и кузнец вошли вместе под навес. Именно тогда и вышел пони Билли. Фермер Ходжесон почувствовал как будто он натолкнулся на что-то мягкое, но он не увидел ничего такого, что бы это могло быть. Возможно это был дверной косяк.
Пони Билли шел по каменистому переулку, тщательно выбирая место куда ступать. Неприятно скакать по камням с четырьмя одетыми наоборот подковами. Он старался наступать на самые мягкие места. Он шел по насыпям, пустотам, по грязным и сухим местам, оставляя позади себя следы подков, как будто он не спускался по переулку, а наоборот поднимался. Он повернул на другой переулок, перешел через мелкий брод, обошел позади лес и осмотрел полуразрушенную стену.

Зачарованный лес предстал перед ним таким же тихим; увенчанный золотисто-зеленым весенним днем. Такой же тихий за исключением шепота золотисто-зеленых листьев и слабого звона колокольчиков на волшебном дубовом холме. Дерево позади дерева, волна на волну синего моря колокольчиков. Море бледно-голубого цвета. Сколько же там было колокольчиков! Ниже была низкая каменная стена,между ней и покрытым лесом холмом была заболоченная лощина, заросшая ежевикой, тростником и малиной, а также прошлогодней увядшей травой. Молодые лиственницы и ели прорастали через шиповники. Маленький ручеек мягко скользил вокруг холма ниже ореховых кустов и ольхи.
Пони Билли подошел к щели в стене и стал протискиваться через эту путаницу, оставляя следы наоборот, уничтожая чернозем и мох. Шиповник тащил его за гриву, малина тянула его за хвост, словно пальцами. Он оставил пучки своего ворсистого пальто на ежевике. Он заржал:
- Иго-го! Где ты прячешься поросенок Пэдди?
Но никто не ответил. Казалось только, что тысячи колокольчиков в лесу издают слабый звон, похожий на смех.
Пони Билли скачками вырвался из трясины и с трудом забрался на крутой травянистый склон холма. Кругами он пошел под дубом, всегда идя против часовой стрелки в отличии от солнца, всегда оставляя позади себя вводящие в заблуждение следы. Он прошел вокруг шесть раз, но видел только колокольчики и дубы. Но в седьмой раз обходя кругом он увидел маленького крапивника, чирикающего и суетящегося вокруг старого полого дерева.
- Почему вы ругаетесь, маленький крапивник?
Птица не осталась, чтобы ответить. Она полетела через лес весело чирикая.
«Мне лучше пойти и посмотреть самому, что внутри полого дерева», подумал пони Билли. Он приблизился к дереву и заглянул в него.
 
Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван
 
- Хо, хо! Что ты там делаешь, поросенок Пэдди? Выходи!
- Никогда, - ответил поросенок Пэдди.
Он сидел, скорчившись в дереве, его ножки были прижаты к животу.
- Никогда больше. Я не могу вырваться из этих веревок.
- Веревки? Не говори глупостей! Здесь нет ничего кроме паутины.
- Что, что? Нет веревок?
- Выходи сейчас же! - сказал пони Билли топая копытом.
- Я болен.- ответил поросенок Пэдди прижимая ножки к жилету.
- Что ты ел?
- Тарталетки.
- Тарталетки в Зачарованном лесу скорее всего поганки. Выходи, ты заставляешь ждать цирк.
- Я никогда больше не вернусь к тележке и фургону.
Пони Билли протиснул голову через паутину в отверстии, схватил зубами воротник пальто Пэдди и вытащил его из дерева.
- Что, что? Нет веревок? Но все это напрасно.
- Он сел на траву и заплакал.
- Попробуй картофель. Я специально захватил его с собой.
- Что, что? Картофель! Но безопасно ли есть его?
- Конечно, - сказал пони Билли, - он не рос в Зачарованном лесу. Съешь его, пока у меня есть торба с собой. А я отвезу тебя обратно.
- Нас будут преследовать. И я все время буду падать.

Поросенок Пэдди съел весь картофель:
- Я чувствую себя намного лучше, но я знаю, что буду падать. Ой, ой, ой! Что-то зажимает мне уши!

Непонятно что это могло значить, но одно было ясно — поведение Пэдди было странным. Он встал на пень и попытался сесть в седло. Сначала он подскочил слишком высоко и упал на другой стороне, потом он поднялся слишком низко и не дотянувшись упал, затем он упал на голову пони, а потом он упал с крупа назад, как будто его кто-то потянул.
Он сел на землю и зарыдал:
- Оставь меня здесь. Иди и скажи моим друзьям, что я на всю жизнь заключен в Зачарованном лесу.
- Попробуй еще раз. Сиди прямо и держись за ремень с медальонами, - сказал пони Билли, протаптывая дорогу через колокольчики.

Они вышли из под тени деревьев на свет. Пони Билли скакал через зеленую траву широкого луга и благополучно привез поросенка Пэдди назад в лагерь.
 
Назад   Глава 14. Сахар Демерара     В Содержание   Далее  Глава 16. Последствия от тарталеток с поганками
 
 
Перевод: beatrixpotter.ru  

Беатрикс Поттер "Волшебный караван" читать онлайн; иллюстрации Беатрикс Поттер 
 

Использование материалов сайта "Волшебный мир Беатрикс Поттер" возможно только с указанием прямой (активной) ссылки на сайт beatrixpotter.ru
 
Группа вконтактеМуми-троллиНовости МультипликацииДетские каналы онлайн