НОВОСТИ 
 
Захватывающее приключение Кролика Питера Эмма Томпсон The Spectacular Tale of Peter RabbitЕжевичная поляна на русском языке Джилл Барклем
 
Глава 22. Кукушкин выступ
 
 Назад  Глава 21. Ветеренар ретривер   В Содержание  Далее  Глава 23. Дубовая фея
 

 Глава 22. Кукушкин выступ

На севере никогда не бывает совсем темно во время весенних ночей. Всю ночь Чарльз кукарекал. Он звал компанию цирка на завтрак в разбитом лагере еще до восхода солнца. Костер Дженни Феррет все еще тлел; она подбрасывала палки в костер, чтобы вскипятить чайник. Все суетились, упаковывали вещи; куры кудахтали, а собаки лаяли.

- Все вернули, что мы одалживали? - спросил Сэнди, - я должен отчитаться перед честным Бобом. Что насчет тех мучных мышей, Ксэрифа?
- Мыши с фермы Кодлина завязаны в мешочек и готовы. Отнеси их, пожалуйста, Сэнди.
- Почему только мыши с Кодлинской фермы? Где другие девять?
- Сэнди, они хотели бы поехать на Кукушкин выступ. Пожалуйста, пожалуйста. Тогда они могли бы побежать домой внутри изгороди, потому что они бояться сов. И кроме того, я действительно хочу, чтобы они встретились с Белиндой Вудмаус. Мы несомненно ее встретим.
- Короче говоря, они остались и их придется тащить с собой, - добродушно сказал пони Билли.
- Но есть еще проблема. Кто будет тащить телегу? Поросенок Пэдди не пригоден для этого. - сказала Дженни Феррет, спешно собирая атрибуты цирка.
- Все уже решено, - сказал пони Билли. - Подойдите, Кадии Симпсон!

Цыганский осел вошел в сад на четырех новых подковах Мэтти.
- Я пришел. Я готов потянуть хоть дюжину свиней! Дорогие друзья, я пойду с вами на холмы для летних выгулов на траве. Дайте мне веревку, Сэнди; Я слишком крупный для ремней поросенка Пэдди.
- Сэнди! Сэнди! - кричала Дженни Феррет, - мы забыли крепления для палатки и наше ведерко у колодца. Как надоело пение этого петуха! - Где Ики Шепстер?
Скворец смеялся и свистел, он отказывался оставлять дымовую трубу.

Поросенка Пэдди усадили в телегу и завернули в шаль. Его воспринимали как больного, но он был в хорошем настроении. Он играл на скрипке, визжал и шутил. Сэнди шел впереди процессии с завитым хвостом. Караван отправился по тропинке сопровождаемый одобрительными криками птиц и лаем собак.
 
Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван
 
Кукушкин выступ очень красивое место весной, с гирляндами боярышника и черешни. Он огибает нижние склоны холма, который поднимается за Кодлин Крофтом. Луга с левой стороны купались в жемчужной росе. Переулок все еще лежал в тени рассвета; Солнце еще не поднялось выше Кукушкиного Выступа. Его лучи коснулись золотых верхушек дубов в Зачарованном лесу и слабый запах колокольчиков поплыл вдоль стены. Поросенок Пэдди неистово играл на скрипке.

- Я буду играть «Шотландскую кепку»! Я бы натравил на них ласок! Больше никогда не пересеку мост в тот отвратительный лес. Ну и дела, ну и дела! Проходите мимо него, Кадди Симпсон!

Осел катил телегу по пожухшим листьям в переулке идя следом за фургоном.
Грошик, Ксэрифа и мышки выглядывали через муслиновые занавески.
 

- В этом лесу полно фей, Ксэрифа?
- Тише, пока мы не пересечем воду. Тогда я скажу тебе!
- А сейчас мыши, позвольте мне стряхнуть крошки. Я хочу открыть все окна. (Дженни Феррет привыкла путешествовать, так что никакие толчки не мешали ей заниматься домашним хозяйством.) Я могу даже снять занавески, поскольку мы подходим к Гусиной Лапе.
- Что это, Дженни Феррет?
- Весенняя генеральная уборка, - кратко ответила Дженни Феррет.

Ксэрифа начала объяснять о прачках в каровом озере, но Дженни Феррет отослала всех на ступени фургона. Грошик кубарем скатился под нос удивленного Кадди Симсона, что привело к внезапной остановке, пока Грошика не подняли под писклявый смех. Его посадили в телегу, как и некоторых мышей, которые упали позади фургона. Ксэрифа сидела в дверном проеме, а гости-мышки пристроились где угодно, словно лакеи Золушки на тыквенной карете. Они играли на свистульке и шутили с поросенком Пэдди и ослом. Пипин играл так сладко, что они все вместе устроили концерт. Птички на деревьях подпевали им, когда они проезжали мимо них. Сначала пела малиновка:
 
 Бедный мальчик, бедный мальчик, где ты был рожден?
Далеко в Ланкашире под большим шипом
Где бараний рог наполнен кислым молоком.

 
Пипин не знал мелодии и запел другую песенку:
 

 Я пахал бараньим рогом
Пой плющ! Пой плющ!
Я посеял перца много
Пой плющ! Пой плющ!
Получился урожай — знай на мельницу таскай!

 
Потом он запел другую песенку и зяблики ему подпели:

Мадам, Вы прогуляетесь со мной? Вы поговорите со мной?

Затем он услышал кукушку и запел песенку «Лето наступило»
Музыка и песни звучали до самого Кукушкиного выступа.

Они пересекли ручей по камушкам, между которыми весело журчала вода. На одном камне подпрыгивая и приседая стояла толстая коричнево-черная птица с широкой белой грудью.
- Бесси Дукер! Бесси Дукер! Расскажите всем маленьким птичкам и зверькам, что сегодня вечером будет цирковое представление! Скажите им, чтобы приходили к большим кустам боярышника рядом с Хай Грингейт.
Бесси Дукер закивала головой, стремительно взлетела и свистя улетела.

После того, как они пересекли ручей они вышли на крутую дорожку. Навстречу им светили лучи восходящего солнца. Правый берег был полон диких цветов: маленькие синие истоды, заячья капуста, ятрышник пятнистый,вероника дубравная и фиалки.

- Смотри! - воскликнула Ксэрифа, - истод! Молоко приходит с весенней травой, трава с мягким южным ветром. Слышишь ягнят? Они перед нами на другой дороге.

Сэнди был впереди процессии и обернулся.

- Пони Билли, подожди немного. Подложите камни за колеса и подождите. Овцы, которых пасут Боб и Мэтт, подходят к пастбищу. Пусть они пройдут перед нами. Это очень медленная работа - водить овец с ягнятами. Они блеют и бегают, то назад, то вперед! Их матери звонят в колокольчики, но они бегут к матерям друг друга, орут и толкаются!
- Под этой живой изгородью я мог бы приятно отдохнуть и перекусить, - сказал Кадди Симпсон, - положите камни позади колес и распрягите телегу.
- Можем ли мы выйти и поиграть? Все это время мы были заперты, я и Грошик.
- Да, да! Идите и поиграйте, но не отстаньте.

Ксэрифа захлопала в свои маленькие ладошки:
- Ах, посмотрите на эти цветы.
- Что это смотрит на нас, Ксэрифа? Яркими черными глазками? - сказал Грошик указывая на что-то, что шуршало среди живой изгороди.
- Это же моя дорогая Белинда Вудмаус! Ах, какая приятная встреча!

Белинда была гладкой коричневой мышью, она была больше, чем домовые мыши, а также более подвижной, чем Ксэрифа. Грошик застеснялся и почтительно уставился на нее, но ее живость вскоре успокоила его. Ксэрифа познакомила ее с Грошиком, Пипином, Паутинкой, Пылинкой и Замарашкой.

- Я не могу тебя познакомить с Рафти Тафти, потому что она осталась дома качать колыбельку. Но нас достаточно, чтобы устроить сегодня вечером танцы на дерне под кустом боярышника.
- Зовите больше мышей! - смеялся пони Билли.
- О! мистер пони Уильям, вы проглотили три фиалки!
- И что? - сказал пони Билли, - что с того? Я должен поесть!
- Я не думаю, что им это понравится, - с сомнением сказала Ксэрифа, - разве Вы не можете поесть молодую крапиву, как осел Кадди Симпсон?

Пони Билли потерся носом о переднюю ногу и бросил фиалку. Он отошел немного дальше по дороге и продолжил щипать травку.

- Цветы могут чувствовать, Ксэрифа? - прошептал Грошик.
- Я не знаю на сколько, но они же наслаждаются светом. Посмотри, как они улыбаются и поворачивают к солнцу свои маленькие головы. Они не могут летать, как вон та гудящая муха, не могут пройти по берегу, как эта большая полосатая оса. Но я думаю, что они наслаждаются нежным дождем, солнцем и теплым ветерком. Дети весны возвращаются из года в год и живут дольше, чем мы, особенно деревья. Грошик, ты спрашивал меня о феях. Здесь на этом приятном солнечном берегу, я могу рассказать тебе о них лучше, чем в тенистом лесу.
- Они добрые феи, Ксэрифа?
- Да, но они очень вспыльчивые. Дубовая фея была очень злобной некоторое время. Присаживаетесь вокруг меня на мох, Белинда, Грошик и гости мышки, и я расскажу вам красивый рассказ, который должен понравится вам — рассказ о дубовой феи.
 
Беатрикс Поттер иллюстрация Волшебный караван
 
 Назад  Глава 21. Ветеренар ретривер   В Содержание   Далее  Глава 23. Дубовая фея
 
Перевод: beatrixpotter.ru  

Беатрикс Поттер "Волшебный караван" читать онлайн; иллюстрации Беатрикс Поттер 
 

Использование материалов сайта "Волшебный мир Беатрикс Поттер" возможно только с указанием прямой (активной) ссылки на сайт beatrixpotter.ru
 
Группа вконтактеМуми-троллиНовости МультипликацииДетские каналы онлайн